martes, 11 de octubre de 2011

The Butcher of Prague. El carnicero de Praga.

El carnicero de Praga.

El libro HHhH (‘Himmlers Hirn heisst Heydrich’, El cerebro de Himmler se llama Heydrich), de Laurent Binet recrea la vida y obra del jefe de la Gestapo Reinhard Heydrich, y el atentado en Praga el 27 de mayo de 1942 por parte de la resistencia checoslovaca que acabó son su vida. La Operación Antropoide, concebida por los británicos en colaboración con el Gobierno checo en el exilio, presidido por Benes, fue llevada a cabo por el eslovaco Jozef Gabcík y el checo Jan Kubis.

Autor de los inhumanos procedimientos como la utilización de cámaras de gas para llevar a cabo de forma masiva la muerte de judíos, puso en práctica lo que llamó la ‘Solución Final’. Las represalias que se adoptaron supusieron la masacre de la población del pueblo de Lidice.

Se trata de un libro imprescindible para conocer hasta donde el ser humano puede sufrir una degradación tal que le permite decidir sobre la vida o la muerte de millones de semejantes.


The Butcher of Prague.

The book HHhH ('Hirn heißt Himmlers Heydrich", Himmler's brain is called Heydrich), Laurent Binet recreates the life and work of the Gestapo chief Reinhard Heydrich, and the assassination attempt in Prague on May 27, 1942 by Czechoslovak resistance that is his life ended. Operation Anthropoid, conceived by the British in collaboration with the Czech government in exile headed by Benes, was carried out by the Slovak and Czech Gabčík Jozef Jan Kubis.

Author of the inhumane procedures such as the use of gas chambers to carry out mass death of Jews, implemented what he called the 'Final Solution'. Reprisals were adopted involved the slaughter of the population of the village of Lidice.

This is an essential book to determine to which human beings can suffer such a degradation that lets you decide on life or death of millions of peers.

lunes, 10 de octubre de 2011

It is a difficult transition in Cairo. El Cairo, una dificil transición

El Cairo, una dificil transición.

Durante el pasado domingo los episodios violentos han causado 24 muertos entre policías y cristianos coptos. Los fieles de esta religión han denunciado una discriminación frente a los musulmanes que constituyen el 90% de la población. La violencia contra los cristianos coptos se ha mantenido durante años, según las declaraciones de representantes de esta religión.

Después de la caída de Hosni Mubarak, se ha extendido la convicción de que es el propio gobierno el que ha instigado dichos enfrentamientos para mantener una situación de inestabilidad. Los militares se han limitado a señalar la existencia de elementos que intentan distanciar al pueblo egipcio y a las Fuerza Armadas, e insisten en que traspasarán el poder a las autoridades civiles que sean elegidas en los comicios parlamentarios de noviembre.

It is a difficult transition in Cairo.

During last Sunday's violent episodes have caused 24 deaths among police officers and Coptic Christians. The followers of this religion have complained about discrimination against Muslims, who constitute 90% of the population. Violence against Coptic Christians has continued for years, according to statements by representatives of this religion.

After the fall of Hosni Mubarak, has spread the belief that it is the government that instigated the clashes to keep an unstable situation. The military has merely pointed out the existence of elements that attempt to distance the Egyptian people and armed forces, and insist that transfer power to civilian authorities to be elect in parliamentary elections in November.